Chain #6 Les sans domicile fixe (SDF)

Our latest Chain is dedicated to all of the people in the world that have found themselves homeless due to economical, psychological, political, environmental, or medical reasons.

On this occasion we also ask that you send us details of which organisation/organisations provide assistance in your country in order to help find solutions for this unfortunate sector of our society.

#Chain 6 – Les sans domicile fixe (SDF) – Source français

Les sans domicile fixe (SDF)

Les textes publiés par la CIA listent les techniques de torture : privation de sommeil, de nourriture, hypothermie, isolement… autant de techniques qui visent à rendre le sujet confus, désorienté dans le temps et l’espace, à l’affaiblir en vue d’un interrogatoire. « C’est ce que vivent les gens à la rue », estime Patrick Declerck, anthropologue, psychanalyste et écrivain français. « La vie dans la rue constitue une torture infligée par la société à des personnes qui sont, bien malgré elles, incapables de se cantonner dans le champ de la normalité et du labeur. »

« Le problème de ces gens est que leur visibilité joue un rôle fondamental qui est de nous servir de garde-fous, de dire : regardez ce qui va vous arriver si vous vous détournez du champ de la normalité et de ses obligations ; eh bien, vous allez vivre des vies atroces et certainement en mourir, une excellente leçon entretenue par la société. Clodo est là pour enseigner cette terrible vérité : la normalité est sans issue. Sous le masque bienveillant de nos démocraties se cache cette totalitaire injonction : Citoyen sera productif ou lentement, et sans bruit, mis à mort. Qu’on ne s’y trompe pas. La souffrance des pauvres et des fous est organisée, mise en scène, nécessaire. »

Extrait d’interviews accordées par P. Declerck et de son ouvrage Le sang nouveau est arrivé. L’horreur SDF. Éditions Gallimard.

————————————

#Chain 6 – Translated from French into Brazilian portuguese

Translated into Brazilian Portugiuese by Antonio Lacerda de Barros – Rio de Janeiro – Brazil

Os sem endereço fixo (SEF)

Os textos publicados pela  CIA relacionam as técnicas de tortura: privação de sono, de alimentos, hipotermia, isolamento… e tantas técnicas que visam a colocar a pessoa confusa, desorientada no espaço e no tempo, para enfraquecer num interrogatório. « É o que pvivem as pessoas sem teto», avalia Patrick Declerck, antropólogo, psicanalista e escritor franês. «Viver na rua constitui uma tortura  infligida  pele sociedade às pessoas que são, independente delas, incapazes de se acomodar no campo da normalidade e do trabalho. »

«O problema dessas pessoas é que sua visibilidade exerce um papel fundamental que é de atuar como um alerta de segurança, como dizendo:  olhe o que vai acontecer se você sair do campo da normalidade e de suas obrigações; e também: você viverá nas vias atrozes e pode morrer, com certeza uma excelente lição mantida pela sociedade. O vagabundo serve para ensinar esta terrível verdade: a normalidade não deve ser questionada. Sob a máscara benevolente de nossas democracias, esconde-se este imperativo totalitário : O cidadão será produtivo  ou, de outra forma, abandonado lentamente e sem ruído para para morrer. Não se engane sobre isso. O sofrimento dos miseráveis e dos loucos é organizado, exposto e  necessário. »

Extraído de entrevistas de P. Declerck e de sua obra  Le sang nouveau est arrivé.O horror dos sem teto Éditions Gallimard.

————————————

#Chain 6  – Translated from French into Italian

Translated into Italian by Lara Bellocchio – Milan, Italy

I senzatetto

I testi pubblicati dalla CIA elencano le tecniche di tortura: privazione del sonno, del cibo, ipotermia, isolamento…. oltre alle tecniche che mirano a confondere l’individuo, disorientarlo nello spazio e nel tempo, indebolirlo in vista di un interrogatorio. «Ciò che avviene alla gente di strada», dichiara Patrick Declerck, antropologo, psicanalista e scrittore francese.

 « La vita di strada è una tortura inflitta dalla società a persone che, malgrado loro, sono incapaci di mettersi in gioco nella vita quotidiana e nel lavoro».

« Il problema di queste persone è che la loro visibilità gioca un ruolo fondamentale che ci deve servire da parapetto, per dire: guardate cosa vi succederà se vi discostate dalla normalità e dagli obblighi; e bene, vivrete atrocemente e certamente morirete, un’eccellente lezione tenuta dalla società. Clodo è lì a insegnare questa terribile verità: la normalità è senza esito. Sotto la benevola maschera delle nostre democrazie si nasconde un totalitario procedimento ingiuntivo: il Cittadino dovrà essere produttivo o lentamente messo a morte, senza rumore. Che non ci si sbagli. La sofferenza dei poveri e dei folli è organizzata, una necessaria messa in scena».

Estratto dall’intervista rilasciata da P. Declerck e dalla sua opera Le sang nouveau est arrivé. L’horreur SDF. Éditions Gallimard.

————————————

#Chain 6  – Translated from French into Romanian

Translated into Romanian by Monica Vizonie – Constanta, Romania

Oamenii fara domiciliu stabil (SDF)

Textele publicate de catre CIA enumera anumite tehnici de tortura : privarea de somn, de hrana, hipotermia, izolarea… tot atatea tehnici care vizeaza crearea unei stari de confuzie subiectului, dezorientarea acestuia in timp si spatiu, slabirea sa in vederea unui interogatoriu. « Asta traiesc oamenii in strada », estimeaza Patrick Declerck, antropolog, psihanalist si scriitor francez. « Viata pe strazi constituie o tortura aplicata de catre societate persoanelor care sunt, in ciuda lor insele, incapabile sa se plaseze in zona de normalitate si profesionala. »

« Problema acestor oameni si faptul de a-i vedea joaca un rol fundamental si anume de a ne servi drept avertisment, un fel de a spune : uite ce veti pati daca va veti indeparta de zona de normalitate si de obligatiile implicate de aceasta ; ei bine, veti duce niste vieti ingrozitoare si acest lucru va va aduce sfarsitul, o lectie excelenta sustinuta de societate. Clodo este prezent pentru a ilustra acest adevar ingrozitor : normalitatea nu are alternativa. Sub masca binevoitoare a democratiilor noastre se ascunde aceasta injonctiune totalitara : Cetateanul va fi productiv sau va fi condamnat, lent si in tacere, la moarte. Sa nu ne inselam. Suferinta oamenilor saraci si a celor alienati mintal este organizata, regizata, necesara. »

“Fragmente din interviurile acordate de catre P. Declerck si din lucrarea acestuia S-a primit sange proaspat. Oroarea Persoanelor Fara Domiciliu Stabil”. Editia Gallimard

————————————

#Chain 6 Translated from  FRENCH into SPANISH  

Translated into Spanish by Estefanía Favorito – Buenos Aires, Argentina

La gente sin hogar

Los textos publicados por la CIA enumeran las técnicas de tortura: privación del sueño, de alimentos, hipotermia, aislamiento… algunas de las tantas técnicas que apuntan a confundir a la persona, desorientarla en tiempo y espacio, debilitarla para someterla a un interrogatorio. «Así es como vive la gente de la calle», reflexiona Patrick Declerck, atropólogo, psicoanalista y escritor francés. «La vida en la calle constituye una tortura ocasionada por la sociedad a las personas que son, a su pesar, incapaces de posicionarse en el ámbito de la normalidad y de la vida laboral».

«El problema de estas personas es que su visibilidad juega un rol fundamental que funciona como salvaguarda, como afirmación: tengan en cuenta lo que sucede si se apartan del ámbito de la normalidad y de las obligaciones; pues bien, van a vivir vidas atroces y ciertamente van a morir, una excelente lección sostenida por la sociedad. Clodo está aquí para enseñar esta terrible verdad: la normalidad no tiene salida. Sobre la máscara condescendiente de nuestras democracias se esconde esta conminación totalitaria: el ciudadano deberá ser productivo o lentamente, y sin ruido, será condenado a muerte. No nos equivoquemos: el sufrimiento de los pobres y de los locos está organizado, es una necesaria puesta en escena». 

Extractos de entrevistas concedidas por P. Declerck y de su obra Le sang nouveau est arrivé. L’horreur SDF [La sangre nueva llegó: el horror de la gente sin hogar], Editorial Gallimard.    

————————————

#chain 6  – translated from french into English

Translated into English by Patrice Mitsos – Oak Brook, IL USA

The Homeless

CIA publications list torture techniques as follows: food and sleep deprivation, hypothermia, isolation…as many techniques as to render the subject confused, disoriented in time and space, to weaken them before an interrogation.  “That’s how the homeless live”, declares Patrick Declerck, a French anthropologist, psychoanalyst and writer.  “Life in the streets constitutes torture inflicted by society on those people who are, in spite of themselves, incapable of confining themselves and adjusting to normal everyday life and work.”

“The problem with these people is that their visibility plays a fundamental role, which is to warn us, and to say: “watch what could happen to you if you stray from the beaten track and the normality and obligations of life.  Indeed, you are going to live an atrocious life and die from it, a great lesson held onto by society.  The Tramp is here to teach this terrible truth: normalcy is not to be escaped.  Under the veneer of our democracies hides this totalitarian injunction: The Citizen has to be productive or slowly, and without much ado, be put to death.  Don’t be mistaken.  The sufferance of the poor and the insane is organized, staged, necessary.”

Extracted from interviews given by P. Declerck and his book Le sang nouveau est arrivé. L’horreur SDF. Éditions Gallimard.

————————————

#chain 6  – translated from ENGLISH into SPANISH

Translated into Spanish by María Cecilia Rey – Buenos Aires, Argentina

Los sin techo

Los textos publicados por la CIA enumeran métodos de tortura: privación de sueño y alimentos, hipotermia, aislamiento…  y tantos tormentos que hacen que el individuo se sienta confuso, desorientado en el tiempo y espacio, para debilitarlo ante un interrogatorio. “Así viven los sin techo”, considera Patrick Declerck, antropólogo, psicoanalista y escritor francés. “La vida en la calle constituye una tortura que la sociedad inflinge a las personas que son, muy a pesar suyo, incapaces de adaptarse a la vida normal cotidiana y al trabajo”.

“El problema con esta gente es que su visibilidad juega un rol fundamental, que sirve de alerta, para decir: vean lo que les sucederá si se apartan del camino de la normalidad y las obligaciones. Pues bien, llevarán una vida atroz y acabarán muriendo, una gran lección sostenida por la sociedad. Los indigentes están para enseñarnos esta terrible verdad: no se debe cuestionar la normalidad. Bajo la máscara benévola de nuestras democracias se esconde un mandato totalitario: el ciudadano será productivo o, lentamente, será abandonado para morir en silencio. No nos engañemos. El sufrimiento de los pobres y los locos es organizado, escenificado, necesario.”

Extracto de entrevistas a P. Declerck y de su obra “Le sang nouveau est arrivé. L’horreur SDF”, Ediciones Gallimard.

————————————

#chain 6 translated from  English into Persian

Translated into Persian by Samad Elliyoun – Iran, Tabriz

 

افراد بی‌خانمان 

در منتشرات سازمان جاسوسی آمریکا (سیا) روش‌های شکنجه: محرومیت از غذا و خواب، هیپوترمی (پایین آوردن درجه حرارت بدن)، انزوا و غیره در زمره روش‌های پرشمار برای گیج و مبهوت کردن افراد، به طوری که قادر به تشخیص زمان و مکان نباشند، و تضعیف آنان قبل از انجام بازجویی ذکر شده است. پاتریک دکلرک، انسان‌شناس، روانکاو و نویسنده فرانسوی، می‌گوید: «افراد بی‌خانمان به همین صورت زندگی می‌کنند. زندگی در خیابان شکنجه‌ای است که جامعه برای کسانی که، علی رغم میل باطنی خود، قادر نیستند خود را با زندگی و کار روزمره عادی وفق دهند تحمیل کرده است. مشکل این افراد آن است که در معرض دید بودن آنها بسیار اهمیت دارد و هشدار و یادآوری این نکته است که «تماشا کنید که این سرانجام کار کسانی است که از راه بیرون افتاده و از حالت عادی و الزامات آن باز مانده‌اند. به یقین، زندگی بیرحمی در پیش خواهید داشت که جانتان را خواهد گرفت؛ درس بزرگی که جامعه گرفته است. نقش افراد خانه‌به‌دوش تعلیم این حقیقت خوفناک است: از حالت عادی نباید دور شد. زیر پوشش دموکراسی‌های ما این دستور استبدادی پنهان است: شهروندان باید پرکار و مولّد باشند و در غیر این صورت به تدریج ــ و بدون سر و صدای زیاد ــ باید بمیرند. اشتباه نکنید! درد و رنج فقرا و مجانین سازمان‌یافته و صحنه‌پردازی‌شده و ضروری است. 

برگرفته از مصاحبه‌های پاتریک دکلرک و کتاب او با عنوان Le sang nouveau est arrivé. L’horreur SDF

————————————-

#chain 6 – translated from ITALIAN into SERBIAN

Translated into Serbian by Marija Lekic – Belgrade, Serbia

Tekstovi koje je objavila CIA navode tehnike mučenja: lišavanje sna, hrane, hipotermija, izolacija…mnoštvo metoda kojima se subjekat zbunjuje, dezorijentiše u vremenu i prostoru, oslabljuje pred ispitivanje. “Tako žive beskućnici”, ocenjuje Patrik Deklerk, francuski antroplog, psihoanalist i pisac. “Život na ulici predstavlja mučenje koje društvo nanosi osobama koje su, na svoju žalost, nesposobne da se ukalupe u granice normalnog života i rada.

“Problem tih ljudi je što njihova vidljivost igra ključnu ulogu, koja služi da nas upozori, poručujući nam: gledajte šta vas čeka ako skrenete sa puta normalnosti i vaših obaveza; tako je, živećete okrutnim životom koji će vas sigurno ubrzo odvesti u smrt, sjajna lekcija kojoj nas uči društvo. Lutalica je tu da nam ukaže na strašnu istinu: normalnost nema alternativu. Pod dobronamernom maskom naših demokratija krije se ova totalitarna zapovest: Građanin mora da bude produktivan ili da polako, i bez mnogo buke, bude otpraćen u smrt. Neka u to niko ne sumnja. Patnja siromašnih i ludih je organizovana, režirana, neophodna.

Odlomak iz intervjua sa P. Deklerkom i njegove knjige Le sang nouveau est arrivé. L’horreur SDF. Éditions Gallimard.

————————————-

#chain – translated from Italian into Slovak

Translated into Slovak by Sona Steklac – Italy, Pordenone

Bezdomovci

CIA zverejnila zoznam metód mučenia akými sú: odopieranie spánku a jedla, vystavovanie osôb podchladeniu, izolácia… a ďalšie techniky, ktoré majú za cieľ zmiasť jednotlivca, dezorientovať ho v priestore a čase, oslabiť ho ešte pred samotným výsluchom. „Toto sa stáva ľuďom bez strechy nad hlavou“, hovorí Patrick Declerck, francúzsky antropológ, psychoanalytik a spisovateľ. „Spoločnosť spôsobuje utrpenie ľuďom, ktorí žijú na ulici a ktorí nie sú schopní zapojiť sa do každodenného života alebo do pracovného procesu“.

„Problémom týchto ľudí je ich viditeľnosť, ktorá hrá nemalú úlohu a ktorá nás má varovať a povedať nám: pozrite sa čo sa vám môže stať, ak sa odkloníte od bežného života a povinností, budete viesť veľmi krutý život, o ktorý nakoniec prídete, vynikajúca lekcia, ktorú nám dáva spoločnosť. Tulák je tu na to, aby spoznal krutú pravdu: vrátenie do normality je nemožné. Pod maskou našich demokracií sa skrýva prísny totalitný režim: občan musí byť produktívny, v opačnom prípade bude bez veľkého rozruchu pomalým spôsobom pripravený o život. A tak sa nepomýľte. Utrpenie chudobných a duševne chorých ľudí je organizované, jedno veľké nutné a hrané predstavenie“.

Úrivky z rozhovoru s P. Declerckom a z jeho knihy „“Le sang nouveau est arrivé. L’horreur SDF” Vydavateľstvo Gallimard.

————————————-

#chain 6  – translated from Spanish into Dutch

Translated into Dutch by Karen Poot – Barcelona, Spain

Daklozen

De teksten gepubliceerd door de CIA spreken van verscheidene martelingtechnieken: slaapgebrek, voedselonthouding, hypothermie, isolatie … dit zijn een paar van de vele technieken, die zijn gericht op de verwarring van de persoon, desoriëntatie in tijd en ruimte, en op verzwakking alvorens hem of haar aan de ondervraging te onderwerpen. “Dit is vergelijkbaar met hoe dakloze mensen leven,” overdenkt Patrick Declerck, frans antropoloog, psychoanalyticus en schrijver. “Op straat leven is een marteling die wordt veroorzaakt door de maatschappij, voor personen die, ondanks zichzelf, niet in staat zijn deel te nemen aan het normale leven en werken”.

“Het probleem voor deze mensen is dat hun zichtbaarheid een fundamentele rol speelt als waarschuwing, alsof het wil zeggen: “kijk eens wat er gebeurt als je afwijkt van de norm en de verplichtingen, je zult een afschuwelijk leven leiden en je zult zeker sterven”. Het is een uitstekende les, die wordt opgehouden door de maatschappij. Zwervers laten ons deze verschrikkelijke waarheid zien: de norm kent geen uitweg. Achter dit masker van betutteling van onze democratie verbergt zich dit totalitaire bevel: de burger moet productief zijn, of zal langzaam en geluidloos ter dood gebracht worden. Vergis je niet: het lijden van de armen en de gekken is georganiseerd, geënsceneerd en noodzakelijk.

Uittreksels uit interviews gegeven door P. Declerck en uit zijn werk  Le sang nouveau est arrivé. L’horreur SDF [Het nieuw bloed is aangekomen: de verschrikking van de daklozen], uitgeverij Gallimard. 

————————————-

#chain 6 – Translated from french into English

Translated into English by Wolf Draeger – South Africa.

Social oppression on the streets: breaking the silence

Sleep deprivation, food deprivation, hypothermia, isolation…these are just a handful of the various torture techniques practised worldwide, as published by the CIA. Their aim is to confuse their victim, distorting their sense of time and place, and draining their strength and resolve prior to the impending interrogation. “This is basically what homeless persons go through,” comments Patrick Declerck, a French anthropologist, psychoanalyst and writer. “Life on the streets amounts to torture inflicted by society on individuals unable to conform to social norms and integrate into the labour market, in spite of their best efforts and intentions,” he says.

“The real tragedy for the homeless is that they are being forcibly kept in their position in order to serve as a stark reminder to the rest of us, as if to say: ‘See, this is how you will end up if you don’t conform to society’s norms and obligations; you’ll sink to the very bottom of the pit and be left to die there,’ a lesson which we take to heart. That’s the beggar’s role in society, to keep us on the right track and teach us there is no escape from normality. Beneath the benevolent mask of our democracies, all citizens are faced with an Orwellian injunction to either conform to the system, or be silently disposed of on the margins of society. We need to be very clear about this. The suffering of the poor and the insane is necessary, deliberate and stage-managed”.

Extract from interviews with P. Declerck and excerpts of his work, Le sang nouveau est arrivé. L’horreur SDF. Éditions Gallimard.

————————————-

To post your translation download the translation template using the link below.

Translate.doc

 

E-mail TGTC Translation

Click to mail

 

Thank you for joining us!