#Chain 31 – Pour qui sonne le glas ?

Article – Source Language French

 

C’est la crise ! La crise de l’école, la crise financière, la crise du capitalisme, bientôt la crise de foie. Mais en fait, d’où nous viennent ces problèmes ? Le compte en banque des riches se porte à merveille, l’industrie du luxe ne connait pas la crise. Alors? Et si le serrage de ceinture, la précarité, les réformes de l’école, les évaluations, l’autoritarisme n’avaient qu’une seule source ? La volonté des dirigeants de nous faire baisser la tête à tous  pour garder leur confort. Et nous ployons le genou devant le dieu Argent. Connaissez-vous le dicton ?Quand le dernier arbre sera abattu, la dernière rivière asséchée, le dernier poisson pêché, l’homme s’apercevra que l’argent n’est pas comestible.

Article paru dans le “Bulletin du syndicat CNT  des travailleurs de l’Education” & transmis par Laurent MAZEAU  (professeur Paris)

#Chain 31 – for whom the crisis bell tolls? Translated from French into English

 

So, lo and behold – it’s the Crisis! Education crisis, financial crisis, capitalism crisis and soon – beware – a bloody liver crisis!Let’s ask ourselves the big question; where exactly does this awful Crisis come from? The Rich have never fared so well, the turnover of luxury industries have never experienced such good times.Ask yourself the question; what if the mere goal of all of our leaders was to secure their own comfort by luring us into believing that the only alternative left to us is to tighten our belts, make and allow for drastic educational reforms and make unjust evaluation of workers’ productivity in order to keep all of us little sheep in line? This is why we bow to the Golden Calf. Have you ever heard of the saying?

When the last tree is felled, when the last river-bed has dried up, when the last fish has been fished, man-kind is eventually going to realize that, in fact, money is not edible.

Article translated and adapted from “Bulletin du syndicat CNT  des travailleurs de l’Education” and publicized by Laurent MAZEAU ( Teacher from Paris)

 #CHAIN 31 – Για ποιον χτυπά η καμπάνα της κρίσης;

Translated from English into Greek by Maria Avrameli 

 

Λοιπόν, ήρθε η Κρίση! Κρίση εκπαιδευτική, κρίση οικονομική, κρίση του καπιταλισμού και σύντομα – προσοχή – κρίση στα συκώτια μας!Ας κάνουμε στους εαυτούς μας το μεγάλο ερώτημα: από πού ακριβώς προέρχεται αυτή η καταραμένη η Κρίση; Οι πλούσιοι ποτέ άλλοτε δεν έχουν ευημερήσει τόσο, ενώ και οι αποδοχές των βιομηχανιών των ειδών πολυτελείας δεν έχουν ξαναζήσει ποτέ άλλοτε τόσο καλές εποχές.Αναρωτηθείτε λοιπόν: μήπως ο απλούστατος στόχος όλων των ηγετών μας ήταν να εξασφαλίσουν τη δική τους άνεση, κάνοντάς μας να πιστέψουμε ότι η μόνη εναλλακτική που μας έχει απομείνει είναι να σφίξουμε τα ζωνάρια, να δώσουμε τη συγκατάθεσή μας για δραστικές εκπαιδευτικές μεταρρυθμίσεις και να κάνουμε άδικες εκτιμήσεις της παραγωγικότητας  των υπαλλήλων, έτσι ώστε να σκύψουμε το κεφάλι και να λέμε ναι; Γι’ αυτό προσκυνούμε το Χρυσό Μόσχο. Έχετε ακούσει ποτέ την έκφραση;

Όταν κοπεί και το τελευταίο δέντρο, όταν στεγνώσει και το τελευταίο ποτάμι, όταν ψαρευτεί και το τελευταίο ψάρι, τότε μόνο θα αντιληφθεί η ανθρωπότητα ότι, τελικά, τα χρήματα δεν τρώγονται.

#Chain 31 – за кого бие камбаната на кризата?

Translated from English into Bulgarian by Georgi Kovachev

 

ПРЕВОД ОТ АНГЛИЙСКИ ЕЗИКИ ето! О, чудо — Кризата е! Криза в образованието, криза във финансите, криза на капитализма, а скоро – внимавайте – проклета криза на черния дроб!Нека си зададем важния въпрос: Откъде точно дойде тази ужасна Криза? Богатите никога не са били по-добре — оборотът на производителите на луксозни стоки никога не е бил толкова висок.Запитайте се: ами, ако простата цел на ръководителите ни е да осигурят своя комфорт, като ни подлъгват да вярваме, че единствената ни останала алтернатива е да затягаме коланите, да осъществяваме и да позволяваме драстични реформи в образованието, и да приемаме несправедливо оценяване на производителността на труда, за да продължим всички да бъдем смирени, послушни овце?

Ето защо се кланяме на Златния телец. Чували ли сте някога притчата?

Когато падне последното дърво, когато пресъхне последната река, когато бъде хваната и последната риба, чак накрая човечеството ще осъзнае, че, всъщност, парите не се ядат.

Статия, преведена и адаптирана от ”Bulletin du syndicat CNT  des travailleurs de l’Education” and publicized by Laurent MAZEAU ( Teacher from Paris)

#Chain 31 – Por quem os sinos tocam?

Translated from French into Portuguese by Natalia Sarmento

 

É a crise! Crise da educação, crise financeira, crise do capitalismo e, em breve – cuidado – uma crise de fígado sangrenta! Mas, qual é realmente a origem dessa crise terrível?  A conta bancária dos ricos nunca esteve tão próspera, a indústria do luxo não conhece a crise.  Então? Perguntemo-nos:  e se o único objectivo de todos os nossos líderes era garantir o seu próprio conforto, levando-nos a acreditar que a única alternativa que nos resta é apertar o cinto, fazer e permitir drásticas reformas educacionais e fazer a avaliação injusta da produtividade dos trabalhadores, com o fim de nos manter todos que nem ovelhinhas em fila?

É por isso que nos curvamos frente ao Bezerro de Ouro. Alguma vez ouviu o ditado?Quando a última árvore for derrubada, o último rio seco, o último peixe capturado, o homem perceberá que o dinheiro não é comestível.

#Chain 31 – 危机警报为谁晌?

Translated from English into Simplified Chinese by Jane Yeung

 

看哪,危机来了! 教育危机、金融危机、资本主义危机,还有当心那快要来临的消化不良危机!让我们问自己一个重要的问题:这些讨人厌的危机到底是从何而来的呢?富人从来没有那么富裕过,而奢侈品行业也从未经历过如此美好的时光。请思考一下:我们的领袖会不会为了让自己安寝无忧而诱導我们去相信除了勒紧裤腰带、制定和容许极端的教育改革以外就别无选择,还为了使我们安分守己而对工人们的生产力作出不公平的评价呢?这令人在金钱的面前低头了。您听说过这句话吗?

只有当最后一棵树倒下来,最后一条河都干涸,最后一条鱼被抓住的时候,我们才会意识到——钱是不能用来填饱肚子的。

#Chain 31 –  Per chi suona la campana ?

Translated from French to Italian by Giusy Comi

 

Siamo in piena crisi ! La crisi della scuola, della finanziaria, la crisi del capitalismo, presto ci sarà la crisi epatica. Ma in realtà, da dove ci vengono tutti questi problemi? Il conto in banca dei ricchi non conosce problemi  così come l’industria del lusso non conosce la crisi. E Allora? E se l’aver dovuto stringere la cintura, il precariato, le riforme della scuola, le stime, l’autoritarismo non avevano che un solo scopo?

La volontà dei dirigenti di crearci una tale angoscia per mantenere le loro comodità. E noi ci prostriamo in ginocchio davanti al dio Denaro. Conoscete il detto? 

Quando l’ultimo albero sarà battuto, l’ultimo fiume sarà prosciugato l’ultimo pesce pescato, l’uomo si renderà conto che il denaro non è commestibile.

Chain 31 – Za kim zvona krize zvone?

Translated from English into Bosnian by Violeta Farrell

O čuda velikoga, kriza je! Kriza u obrazovanju, finansijska kriza, kriza kapitalizma i uskoro,  čuvajte se, prokleta kriza jetre!

Zapitajmo se jedno veliko pitanje, odakle tačno dolazi ta užasna kriza? Bogatima nikada nije bilo bolje, obrt luksuznih proizvoda nikad nije bio veći.

Zapitajte se, a šta ako je pravi cilj naših čelnika da osiguraju sebi udobnost mameći nas da vjerujemo da nam je jedina preostala alternativa da zavrnemo česmu, dopustimo drastične reforme u obrazovanju i nepravično procjenimo produktivnost radnika da bismo bili poslušne male ovčice? Zato se klanjamo zlatnom teletu. Jeste li ikada čuli izreku?

Kada padne poslednje drvo, kada presuši poslednja rijeka, kada se upeca poslednja riba, čovječanstvo će konačno da shvati da novac, u stvari,nije jestiv.

Članak preveden i adaptiran iz “Bulletin du syndicat CNT des travailleurs de l’Education”. Objavio ga Laurent MAZEAU, nastavnik iz Pariza. 

#Chain 31 – Komu zvonia zvony na krízu?

Translated from Italian into Slovak by Sona Steklac – Pordenone, Italy

 

Čelíme kríze! Kríza vo výchove a vzdelávaní,  finančná kríza, kríza kapitalizmu a dávajte si pozor, čoskoro budeme čeliť aj žĺčnikovému záchvatu. Ale odkiaľ v skutočnosti pochádzajú tieto problémy? Bohatým sa nikdy tak dobre nedarilo, obrat priemyslu luxusu ešte nezažil také dobré časy. Skúsme si položiť otázku, čo ak cieľom našich lídrov bolo zabezpečiť si vlastné pohodlie tým, že nás chceli presvedčiť  o našej  jedinej možnej alternatíve, akou je utiahnuť si opasky, aby mohli vykonať drastické školské reformy a na pracovných miestach nastoliť autoritársky postoj, vďaka ktorému by nás mohli viesť za sebou ako poslušné ovečky. A tak sa kláňame pred Bohom menom Peniaze. Poznáte príslovie?

Keď sa vyrúbal posledný strom, keď vyschla posledná rieka, keď sa ulovila posledná ryba, až vtedy si človek uvedomí, že peniaze nie sú všetko. 

Článok preložený a prevzatý z “Bulletin du Syndicat CNT des Travailleurs de l’Education” a publikovaný parížskym učiteľom Laurent MAZEAU.

 

Translated for the Chain before? Then follow the instuctions below:

If not; want to find out how? Visit our home page and then please feel free to participate. All language combinations more than welcome!

Translate it - Template 10

Step 1 - Translate Template

E-mail TGTC Translation

Click to mail

Thank you in advance for your support!

Comments are closed.