It’s the Year 2015.I am a translator or at least I think I am. If only my life were easier; fined for illegal usage of copyrighted material, internet connection sporadically down as a slap on the wrist for supposed “misuse”, and those pesky global internet police – do they never sleep? I am spied on; remind me again I am “just” a translator right? My credibility is in tatters – imagine the money spent on public transport, library fees and not to mention those over-inflated fees to “legally” view necessary documents for my research. After all I’m only being paid the equivalent of 2 of the old centimes! ACTA has crept into my life, destroyed what was once my working environment and I have the feeling of entering a dead zone. Every turn brings a new challenge – let’s face it when you are “paid” to translate the words of others and your translated words hold no value what are you to do? My own words are taken away from me (it feels more like theft for the amount I get paid) and I feel all that I am doing is paying more each day for the right to work. Every single word I thought once belonged not only to me but to the whole human race bears the barcode of the beast “they” call ACTA. Am I being silenced? Written by Anon |
-
Join 60 other subscribers
Join #GTC on Facebook
Humanitarian News Aricles Supported by the #GTC
-
#GTC – Chains – all open for translation
- #Chain 61 – Tymoshenko’s Daughter Fears For Her Mother’s Life
- #Chain 60 – Save the Mandaean Refugees
- #Chain 59 – Post-ACTA era – Word from a Translator
- #Chain 58 – Rest in peace my beloved word
- #Chain 57 – What is Acta – Watch the horror unfold!
- #Chain 56 – ACTA la CATA
- #Chain 55 – ACTA – A real threat to our internet – Force Europe to say no!
- #Chain 54 – Turkey Calls French Armenia Genocide Bill ‘Racist’
- (no title)
- #Chain 53 – The Olympics and the Risk of Mass Gatherings
All Archived Chains open for translation too!
Great Translation Cloud
#STOPACTA ACTA Alekandra Milcic Radovanovic Aleksandra Milcic Radovanovic Alessandra Tuccari bridenapping Bénédicte Voisin can sunflowers heal Fukushima? causes Cautam traducatori Cercasi traduttori Chen Guangcheng Common causes Conchi Otaola Counterpart.org English translation Estefanía Favorito free translations French translation Halina Arendt Homeless people Humanitarian news Humanitarian news translated humanitarian projects humanitarian translation for causes project internet force IPSO Koprinka Tchervenkova languages legal translation specialists Mexico's Tragedy Monica Vizonie NGO Nicola Beedle non-profit organisations non-profit organizations Oversettere søkes Oversættere søges Procura-se tradutores professional translation services Russia's demonstrations Samad Elliyoun Samantha Hanks Samantha Hanks Johnson Say NO to ACTA SDF Se necesitan tradutores Stefania Castelli support causes through translation Supporting causes through translation Tercümanlar aranıyor TGTC Tha Spanish Revolution The great Translation Chain translating humanitarian issues translation translation for causes Translation for humanitarian issues translations English French German translations for causes Translators Translators wanted Translators wanted at the Great Translation Chain! Trine Frank Nielsen Vertalers gesoek Vertalers gezocht Where child sacrifice becomes business Women's Rights without Frontiers Översättare sökes Übersetzer gesucht Патрабуюцца перакладчыкi Требуются переводчики Търсят се преводачи דרושים מתרגמים مطلوب مترجمين